No exact translation found for خاصٌّ بِالفَنّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic خاصٌّ بِالفَنّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Verwaltet und finanziert wird die Bundeskunstsammlung vom Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.
    يقوم مفوض الحكومة الألمانية لشؤون الثقافة والإعلام بإدارة وتمويل مجموعة القطع الفنية الخاصة بجمهورية ألمانيا الاتحادية.
  • Die Freiheit und Autonomie des Individuums findet im göttlichen Gesetz jedoch ihre Grenzen, die im Bereich von Sexualität, Kunst und Wissenschaft besonders eng gezogen sind.
    أما حرية الفرد واستقلاليته فقد وضعت الإرادة الإلهية حدودا لها، وهذا يسري بصورة خاصة على مجالات الجنس والفن والعلوم.
  • ersucht den Generalsekretär, im Benehmen mit dem Ausschuss tätig werdend, so bald wie möglich bis zu fünf Sachverständige mit den gebotenen Sachkenntnissen, insbesondere in Bezug auf Rüstungsgüter, Holz, Diamanten, Finanzfragen, humanitäre und sozioökonomische Fragen, zu ernennen und dabei so weit wie möglich den Sachverstand der Mitglieder der Sachverständigengruppe nach Resolution 1607 (2005) heranzuziehen, und ersucht den Generalsekretär ferner, die notwendigen finanziellen und sicherheitsbezogenen Vorkehrungen zu treffen, um die Arbeit der Sachverständigengruppe zu unterstützen;
    يطلب إلى الأمين العام أن يقوم في أقرب وقت ممكن، وبالتشاور مع اللجنة، بتعيين ما لا يزيد عن خمسة خبراء، يتمتعون بالخبرة الفنية المناسبة، خاصة في المسائل المتعلقة بالأسلحة والأخشاب والماس والتمويل والمسائل الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية، معتمدا في ذلك، إلى أقصى حد ممكن، على الخبرة الفنية لأعضاء فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1607 (2005)، كما يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات المالية والأمنية اللازمة لدعم أعمال الفريق؛
  • Ein Experte, der mit den operativen Anforderungen großer - öffentlicher oder privater - Organisationen, die große Anteile im Feld im Einsatz haben, vertraut ist, könnte durchaus zu dem Schluss gelangen, dass eine Organisation, die versucht, mit 2 Prozent der Haushaltsmittel für die zentrale Unterstützung der Tätigkeiten im Feld auszukommen, ihre Feldmitarbeiter unzureichend unterstützt und im Laufe dieses Prozesses mit größter Wahrscheinlichkeit ihre Unterstützungsstrukturen erschöpft.
    وبإمكان أي محلل إداري له إلمام بالاحتياجات التشغيلية للمنظمات الكبيرة سواء كانت حكومية أو خاصة، والتي تُشَغِّل عناصر فنية منشورة في الميدان، أن يخلص إلى أن أي منظمة تحاول إدارة مؤسسة ذات وجهة ميدانية بنسبة 2 في المائة من تكاليف الدعم المركزية، لا تدعم موظفيها في الميدان دعما كاملا ومن المرجح أن تستنفد في أثناء ذلك هياكلها الداعمة.
  • Der DPKO-Bereich Einsätze, in dem die jeweils zuständigen politischen Referenten als Anlaufstellen für bestimmte Friedenssicherungseinsätze fungieren, ist ein anderer Bereich, der offensichtlich erheblich unterbesetzt ist.
    ومن المجالات الأخرى التي تواجه نقصا كبيرا في الموظفين مكتب العمليات في إدارة عمليات حفظ السلام، حيث يعمل موظفو المكاتب أو مراكز الاتصال الفنية الخاصة بعمليات حفظ سلام معينة.
  • ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin sicherzustellen, dass die Konferenz angemessene administrative, fachliche und Konferenzunterstützungsdienste erhält;
    تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة توفير خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات على نحو كاف للمؤتمر؛
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt seine volle Unterstützung für die Mission der Vereinten Nationen in Nepal (UNMIN) und erinnert an die Resolution 1864 (2009), in der er die Regierung Nepals aufforderte, auch weiterhin die erforderlichen Beschlüsse zu fassen, um die entsprechenden Voraussetzungen für den Abschluss der Tätigkeit der UNMIN bis zum Ende des derzeitigen Mandats zu schaffen, namentlich durch die Arbeit des Sonderausschusses und seines technischen Ausschusses zur Überwachung, Integration und Wiedereingliederung von Kombattanten der maoistischen Armee.
    ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة في نيبال، ويشير إلى القرار 1864 (2009) الذي يدعو حكومة نيبال إلى مواصلة اتخاذ القرارات اللازمة لتهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة مع نهاية فترة الولاية الحالية، بوسائل منها عمل اللجنتين الخاصة والفنية للإشراف على مقاتلي الجيش الماوي وإدماجهم وتأهيلهم.
  • begrüßt die von der Zwischenstaatlichen Arbeitsgruppe für die wirksame Umsetzung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban auf ihrer vierten Tagung vereinbarten Schlussfolgerungen und Empfehlungen, begrüßt insbesondere, dass die Arbeitsgruppe inhaltliche und verfahrenstechnische Lücken aufgezeigt und/oder behandelt hat, sowie ihre Forderung, fünf hochqualifizierte Sachverständige zu benennen, mit dem Auftrag, Art und Umfang dieser Lücken zu untersuchen, darunter auch in den Bereichen, die in den Schlussfolgerungen des Vorsitzes des Seminars auf hoher Ebene benannt wurden, und im Benehmen mit den Menschenrechtsvertragsorganen, dem Sonderberichterstatter über zeitgenössische Formen des Rassismus, der Rassendiskriminierung, der Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz und anderen zuständigen Mandatsträgern ein Grundlagendokument zu erstellen, das konkrete Empfehlungen betreffend Mittel oder Wege zur Schließung dieser Lücken enthält, darunter auch die Ausarbeitung des Entwurfs eines neuen Protokolls zu dem Internationalen Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung oder die Annahme neuer Rechtsinstrumente, und die Forderung der Arbeitsgruppe an den Ausschuss für die Beseitigung der Rassendiskriminierung, eine weitere Studie über mögliche Maßnahmen zur Verbesserung der Durchführung des Übereinkommens und seiner Vorschläge zur Bewertung und Evaluierung der Durchführung der bestehenden internationalen Menschenrechtsübereinkünfte durch die Vertragsstaaten zu erstellen, und legt zu diesem Zweck der Zwischenstaatlichen Arbeitsgruppe nahe, sich weiter mit der Erarbeitung ergänzender internationaler Normen im Einklang mit der Erklärung und dem Aktionsprogramm von Durban zu befassen;
    ترحب بالاستنتاجات والتوصيات التي وافق عليها الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان في دورته الرابعة، وترحب بوجه خاص بتحديد الثغرات الفنية والإجرائية و/أو النظر فيها وبطلب تعيين خمسة خبراء على درجة عالية من الكفاءة لمواصلة دراسة طبيعة تلك الثغرات وحجمها مما يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، المجالات المحددة في استنتاجات رئيس الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى وللقيام، في إطار التشاور مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وسائر الجهات المكلفة بمهام في هذا الصدد، بإعداد وثيقة أساسية تتضمن توصيات محددة بشأن وسائل أو سبل سد تلك الثغرات مما يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، صياغة بروتوكول جديد للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو اعتماد صكوك جديدة، كما ترحب بطلب أن تجري لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أخرى بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية وبمقترحاتها المتعلقة بتقدير وتقييم مدى تنفيذ الدول الأطراف للصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان، وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع الفريق الحكومي الدولي العامل على مواصلة أعماله المتعلقة بإعداد معايير تكميلية دولية وفقا لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛
  • Der Sicherheitsrat würdigt die Regierung Kenias für ihr besonderes Engagement als Gastgeber und den aus den drei Frontstaaten Kenia, Äthiopien und Dschibuti bestehenden Technischen Ausschuss der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung für seine ausschlaggebende Rolle bei der Erleichterung dieses Prozesses.
    “6 - ويشيد مجلس الأمن بما أبدته حكومة كينيا من التزام خاص كبلد مضيف، وباللجنة الفنية التابعة للهيئة التي تتألف من دول المواجهة الثلاث، كينيا وإثيوبيا وجيبوتي، على الدور البالغ الأهمية الذي تقومان به في تيسير هذه العملية.
  • die internationalen Organisationen sollen ermitteln, wie sie die Wirksamkeit ihrer Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus erhöhen können, namentlich indem sie miteinander und mit anderen maßgeblichen internationalen Akteuren einen Dialog führen und Informationen austauschen; der Rat richtet diesen Appell insbesondere an diejenigen Fachorgane und -organisationen, die sich mit der Kontrolle des Einsatzes nuklearer, chemischer, biologischer und anderer tödlicher Materialien beziehungsweise des Zugangs dazu befassen; in diesem Zusammenhang ist zu betonen, wie wichtig es ist, die bestehenden rechtlichen Verpflichtungen auf dem Gebiet der Abrüstung, der Rüstungsbegrenzung und der Nichtverbreitung in vollem Umfang einzuhalten und erforderlichenfalls die diesbezüglichen internationalen Übereinkünfte zu stärken;
    يجب على المنظمات الدولية أن تقيِّم سبل تعزيز فعالية عملها الرامي إلى مكافحة الإرهاب، بوسائل منها إقامة الحوار وتبادل المعلومات فيما بينها ومع غيرها من الجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة، ويوجه هذا النداء بصفة خاصة إلى الوكالات والمنظمات الفنية التي تتصل أنشطتها بمراقبة استخدام المواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد الفتاكة ومراقبة فرص الحصول عليها؛ وفي هذا السياق ينبغي تأكيد أهمية الامتثال التام للالتزامات القانونية القائمة في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، وتعزيز الصكوك الدولية في هذا المجال، عند الاقتضاء؛